A conversation between Joseph Harrington and H. L. Hix
Joseph Harrington and H. L. Hix have perceived their work as being “in conversation” for quite some time, so the strength of their shared sense that Harrington’s recent Disapparitions and Hix’s Moral Tales were intent on listening in related ways led them to formalize their conversation. The result is the following inquiry into attention, attunement, genre, and other matters of writerly — and human — concern.
Joseph Harrington and H. L. Hix have perceived their work as being “in conversation” for quite some time, so the strength of their shared sense that Harrington’s recent Disapparitions and Hix’s Moral Tales were intent on listening in related ways led them to formalize their conversation. The result is the following inquiry into attention, attunement, genre, and other matters of writerly — and human — concern.
Rodrigo Rojas
from 'Exercises on Infidelity,' two new poems in English, with a concluding 'footnote'
[Known as a poet-translator of contemporary Mapuche-language poets such as Elicura Chihuailaf, Leonel Lienlaf, and others, the Chilean Spanish-language poet Rodrigo Rojas has now made a further translingual shift into a series of poems written entirely in English. Of these he tells us: “These are not translations; the poems were written directly in English. The book is called Exercises on Infidelity because English is not my first language, but also because the idea of an original poem as the source of the poetic experience is questioned.